Should You Translate Online Text For Your Website Or Blog?

क्या आपको अपनी वेबसाइट या ब्लॉग के लिए ऑनलाइन पोस्ट का ट्रांसलेट करना चाहिए?

क्या आपको अपनी वेबसाइट या ब्लॉग के लिए ऑनलाइन Post का Translate  करना चाहिए? पाठ का अनुवाद करने के दो तरीके हैं।

आपकी मुख्य वेबसाइट या ब्लॉग से, किसी अन्य भाषा में और फिर एक द्वितीयक ब्लॉग या किसी अन्य भाषा में, या किसी अन्य द्वितीयक साइट से, जो आपको किसी अन्य भाषा का उपयोग करके मुख्य है, को प्रकाशित करना है।

ये सभी अनुवाद नैतिक, कानूनी और Google वेबमास्टर दिशानिर्देशों के पूर्ण अनुपालन में हैं।

हां, आपको अपने सभी लेखों, सामग्री, वीडियो, प्रस्तुतियों, किसी भी चीज़ का अनुवाद अन्य भाषाओं में यथासंभव अधिक से अधिक लोगों तक पहुंचने और यथासंभव इंटरनेट उपयोगकर्ताओं के साथ व्यापार करने के लिए करना चाहिए।

#1. आपके पास अपनी मुख्य वेबसाइट या ब्लॉग है। यह है कि आप अपने उत्पादों या सेवाओं को इंटरनेट पर कैसे विपणन करते हैं। वेबसाइट अंग्रेजी में है, लेकिन आप अधिक लोगों तक पहुंचना चाहते हैं।

समाधान स्वचालित रूप से लेखों का अनुवाद करना है और उन्हें अन्य वेबसाइटों या ब्लॉगों पर प्रकाशित करना है जो आपके पास हैं या मुख्य ब्लॉग में भी हैं यदि इसमें कई भाषाएं हैं।

यह आपके खोज इंजन पदों को नुकसान नहीं पहुंचाएगा और यह अधिक सामग्री अनुक्रमित करने और यहां तक ​​कि अधिक लोगों तक पहुंचने का एक शानदार तरीका है।

यदि आपके पास एक से अधिक सोशल नेटवर्क अकाउंट हैं, तो चीन से सिर्फ लोगों तक पहुंचने की कोशिश कर रहा है, उदाहरण के लिए, आप विदेशी भाषा के सोशल नेटवर्क से विदेशी भाषा की वेबसाइट या ब्लॉग पर लोगों को उस विशिष्ट को बेचने के लिए अपनी सभी अनुवादित सामग्री पोस्ट कर सकते हैं। भाषा बोलने वाले लोग जो अभी तक अंग्रेजी नहीं जानते हैं।

#2. आप विदेशी भाषा के लेखों को अंग्रेजी में भी अनुवादित कर सकते हैं और इसे मुख्य वेबसाइट या ब्लॉग पर प्रकाशित कर सकते हैं और इस तरह से आप इन माध्यमिक भाषा वेबसाइटों या ब्लॉगों के साथ सभी कठिन परिश्रम से लाभान्वित होते हैं, बिना अंग्रेजी में एक नया लेख लिखने के लिए या मैन्युअल रूप से लेखों का अनुवाद करने के लिए।

Google Translate ऐसे कार्य के लिए सही उपकरण है। यह बहुत बड़े लेखों के साथ काम करता है; यह मुफ़्त है और आप प्रति दिन कितने लेखों का अनुवाद कर सकते हैं, इसकी कोई सीमा नहीं है।

#3. लोगों को इन नए अनुवादित लेखों पर जाने के लिए आपको फेसबुक, ट्विटर और गूगल प्लस जैसे सामाजिक नेटवर्क का उपयोग करना चाहिए।

फ़ेसबुक पर आपके पास इंटरनेट उपयोगकर्ताओं के लिए एक द्वितीयक खाता होना चाहिए जो अनुवादित भाषा बोलते हैं और उन लोगों से दोस्ती करते हैं जिन्हें आपको केवल प्रस्ताव देना है।

यह उन लोगों के साथ दोस्ती करने का कोई मतलब नहीं है, जो रुचि नहीं रखते हैं क्योंकि वे पोस्ट को बहुत कम नहीं पढ़ेंगे आपसे कुछ भी खरीदते हैं।

विपणक प्रति क्लिक विज्ञापन नेटवर्क के साथ भुगतान करने की कोशिश कर सकते हैं और यह देख सकते हैं कि ऐसे उत्पाद खरीदने में फिलहाल जो लोग रुचि नहीं ले रहे हैं, सीटीआर कैसे खो जाएगा, इसलिए फेसबुक के लोग ठीक उसी तरह काम करते हैं।

ट्विटर पर आपको केवल अनुवादित लेखों के लिए एक अलग खाता होना चाहिए और Google प्लस पर आपको विदेशी भाषा के लिए एक सर्कल होना चाहिए।

अंत में ठोकर पर आप अपने दर्शकों को लक्षित नहीं कर सकते हैं, इसलिए यदि ठोकर पर आपको अधिक पृष्ठ साझा करने की अनुमति मिलती है, तो बस उन सभी को ठोकर खाने के लिए प्रस्तुत करें और सभी देशों के लोगों को आपके अनुवादित पृष्ठों पर जाने के लिए देखें।

5 / 5 ( 1 vote )

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *